Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec

32,00 TTC

Les notes et annotations d’Étienne, de Vallée et de Bourdellès, sur le dictionnaire breton-français de Le Gonidec, sont une des plus belles illustrations du travail de collectage accompli par les grammairiens, recteurs, curés ou autes fins connaisseurs de la langue bretonne.

Plus que 2 en stock

Attributs Valeur
Poids 900,000 g
Dimensions 19 × 24,6 cm
Nombre de pages

324


Pictogramme hermine Librairie Encre de Bretagne

Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec

Abaoe fin an XIXvet kantved ez eus bet yezhonourien o tastum pinvidigezh ar brezhoneg hag o notennañ hag adnotennañ geriadurioù o diagentidi gant evezhiadennoù, skouerioù, arsterioù ha gerioù a vanke. Yezh pemdeziek ar gevredigezh a oa o cheñch d’ar c’houlz-se, hag a gemmas kalz war-lerc’h ar brezel-bed kentañ.
Émile Ernault (1852-1938), unan eus kenlabourerien ar Revue Celtique, a boueze kalz evit ma vefe miret ha dastumet an abretañ ma c’helled ar binvidigezh-se. Beleien dreist-holl, abalamour d’an darempredoù o doa en o farrez gant holl rummadoù tud ar gevredigezh, abalamour ivez d’o barregezh ha d’o gouiziegezh war ar yezh skrivet ha komzet a gasas ul lodenn vras eus an dastum war-raok.
Étienne, Vallée ha Bourdellez o deus notennet ha graet evezhiadennoù war geriadur brezhoneg-galleg ar Gonideg. Diembann betek-henn, o notennoù a zo bet studiet ha kempennet evit an embann gant Herve Sebille Kernaudour. Eñ ivez en doa graet war-dro embannadur Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute Cornouaille e 2014 (diwar dornskrid diembann F. Vallée).

Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec

Depuis la fin du XIXe siècle, les grammairiens se sont attachés à collecter les trésors de la langue bretonne et à annoter les dictionnaires de leurs prédécesseurs, leur adjoignant des remarques, des exemples, des nuances de sens et de nouvelles entrées. La langue parlée évoluait alors considérablement, et il importait de consigner cette richesse par écrit, à un moment où la société monolingue vivait ses derniers moments; les mutations issues de la première guerre mondiale ont confirmé ce pressentiment.
Les recteurs et curés se sont alors révélés des collecteurs précieux. Leur excellente connaissance du breton parlé et écrit, leur insertion dans la société intellectuelle et brittophone – du fait de leur ministère, exercé en breton – les ont poussés à répondre, formellement ou non, à l’appel d’Émile Ernault (1852-1938), l’un des rédacteurs de la Revue Celtique, qui alertait sur l’urgence de collecter.
Les notes et annotations d’Étienne, de Vallée et de Bourdellès, sur le dictionnaire breton-français de Le Gonidec, sont une des plus belles illustrations de ce travail. Leurs notes, jusqu’ici inédites, ont été étudiées et préparées pour l’édition par Herve Sebille Kernaudour ; celui-ci avait déjà effectué le travail d’édition du Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute Cornouaille (an Alarc’h, 2014), d’après le manuscrit de F. Vallée.


Pictogramme hermine Librairie Encre de Bretagne

0 avis pour Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Notes et remarques au dictionnaire breton-français de Le Gonidec”

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Newsletter de la librairie

Suivez l’actualité littéraire bretonne et des pays celtes.